Mütercimler programlari Bahreyn

Tercüman mısınız yoksa mütercim mısınız? Ya da en iyisini mi arıyorsunuz?

Burada tercüman ve mütercim hizmetleri sunun veya bulun. Düşündüğünden daha kolay!
Şimdi Başla!

Bahreyn'da yerelleştirme yazılımı

Bahreyn için yerelleştirme yazılımı

Yerelleştirme, içeriğin, yazılımın, uygulamanın veya ürünün dil, pazar ve pazar açısından belirli bir ülkeye teslim edildiği bir süreçtir. Yerelleştirmenin en önemli parçası kaliteli çeviridir. İşletmeler, yerelleştirmenin önemini anlar çünkü dünya çapındaki tüketicilere ve müşterilere ulaşmanın ve bağlantı kurmanın başarının anahtarı olduğunu anlarlar. Çok dilliliklerine odaklanırlar. Ürün ve hizmetler ile kültürlerine uyum sağlayarak satışları artırmaya yardımcı olur.

Yerelleştirme yazılımının türü

Müşterinize iki farklı dilde benzer iki ürün sunduğunuzda, yerel bir ürün olup olmadığını kolayca anlayabilecekleri için, tanıdık kelimeleri, resimleri ve fiyatları kullanan ürünü seçeceklerdir. Genel olarak, ürün yerelleştirme, içeriğin dili, para birimi, sembolleri, kelimeleri, tarihleri, birimleri ve görüntülerini yerel kültür ve standartlara uyarlar. Yerelleştirme sürecini olabildiğince verimli hale getirmek için yöneticilerin, geliştiricilerin ve çevirmenlerin yerelleştirme sürecini daha kolay ve daha ucuz hale getiren çözümler bulmak için kullanabilecekleri yerelleştirme yazılımı vardır. Mevcut yerelleştirme yazılımlarının çoğu, orijinal belgeyi, uygulamayı, ürün açıklamasını veya web sitesini düzenlemek ve yerelleştirilmiş içeriği yeni pazarda kullanılmak üzere nihai veritabanına kaydetmek için kullanılır. Süreci basitleştirmek için, çeviri belleğini kullanarak önceki çevirileri takip ederek ve zamandan tasarruf ederek çeviri hızını ve verimliliğini artıran özel CAT (Bilgisayar Destekli Çeviri Araçları) araçları vardır. Déjà Vu, memoQ, SmartCAT, SDL Trados vb. Gibi birkaç popüler yerelleştirme yazılımı vardır. Bununla birlikte, çevirmenlere çeviri iş akışlarını etkili bir şekilde yönetmek için basit dosya yönetimi araçları sağlayan Çeviri Yönetim Sistemi (TMS) gibi başka yararlı yerelleştirme araçları da vardır. Çoğu TMS aracı, iş akışı yönetimi, çeviri belleği yönetimi, terminoloji yönetimi, raporlama ve makine çevirisi için yerleşik işlevselliğe sahiptir. Çeviri yönetim sistemlerinin bazı örnekleri Lokalize, Transifex, Smartcat ve Crowdin'dir.

Yerelleştirme yazılımının seçimi

Pazar çok sayıda yerelleştirme yazılımı çözümü sunduğundan, en iyisini seçmek oldukça zordur. Öncelikle ihtiyaçlarınızı belirlemeniz gerekir. En önemli parametre verimliliktir. Her içerik ve ürün farklı olduğundan, bunu verimli bir şekilde yapan iyi bir yerelleştirme yazılımı olmalıdır. Genel olarak, projeleriniz için yerelleştirme yazılımını seçerken dikkate alınması gereken önemli noktalar şunlardır:
  • Kullanıcı arayüzleri için yazı tiplerini çevirme yeteneği
  • Resimleri, sembolleri ve diğer grafik bilgileri yerelleştirme yeteneği
  • Klavye kısayollarını özelleştirme yeteneği
  • Resimleri ve metinleri taşıma, yeniden boyutlandırma, kırpma yeteneği
  • Metni başka bir dile çevirmek için kodlama yeteneği
  • Entegre makine çevirisi
  • Çeviri belleği ve raporlama araçları
  • Entegre terminoloji ve sözlük aracı
  • Entegre değişiklik izleme sistemi
  • Yerelleştirme yazılımını seçerken, aracın açık yönergelere sahip açık kullanıcı kılavuzlarına sahip olması ve çeviri ve yerelleştirme sürecini basitleştirmek için eğitim materyallerinin dahil edilmesi de önemlidir.